《霸王别姬》英文怎么说?+经典台词翻译+1993年张国荣英文专访

您所在的位置:网站首页 史上最经典的电影台词 英文翻译怎么写 《霸王别姬》英文怎么说?+经典台词翻译+1993年张国荣英文专访

《霸王别姬》英文怎么说?+经典台词翻译+1993年张国荣英文专访

2024-07-11 12:50| 来源: 网络整理| 查看: 265

跨国学习!今年暑假去旧金山硅谷蒙特雷访学翻译~,欢迎关注,阅读原文获取更多内容。

电影故事

程蝶衣和师兄段小楼从小一起学唱戏。俩人因为合演《霸王别姬》而誉满京城,红极一时,并约定一辈子合演《霸王别姬》。程蝶衣深深依恋段小楼,未料小楼娶了妓女菊仙为妻。而后俩人经历了半个世纪的悲欢离合。打倒“四人帮”后,分离了22年的蝶衣和小楼在舞台上最后一次合演《霸王别姬》。唱罢最后一句,蝶衣用宝剑自刎,在师兄小楼的怀中结束了自己的生命,也结束了这出灿烂的悲剧。

电影译名

Farewell My Concubine

译名评价

Farewell, 有告别、再会的意思。至于concubine,意思是妾,妃子。所以这个英文译名其实就是“别了,我的妃嫔”。可以说,这样一个英文译名完全没有反映出《霸王别姬》这部剧的精髓,只是单纯地从字面上翻译,而且翻译得很笨拙很别扭。

在影视名称翻译的时候,我们必须要考虑到的一个因素是历史典故。也许在很多中国人心目中,霸王别姬已经是一个很熟悉的历史故事了,它代表了一种特定的情怀。所以当我们将这个典故与电影中师兄二人的情感纠葛联系在一起的时候就会产生一种很微妙的化学反应。我们仿佛看见了虞姬与霸王分别时的无奈和依依不舍跟蝶衣自刎的情境出奇地叠加在了一起。但是对于外国人来说,霸王别姬是一个全新的故事,如果单纯地把中文译成英文,是无法让外国人在短时间内形成对此片的特定印象的。

因而如果此片片名能够采用重命名的方式,以影片为基础另立译名,可能会得出一个更好的名字。

经典台词翻译

所幸的是,这部电影所闪耀出来的思想的光芒早已掩盖了这些小小的瑕疵。下面我们来重温一下影片中的经典台词,它们的英文翻译同样惊艳。

展开全文

1. 说的是一辈子,差一年,差一个月,差一个时辰,都不是一辈子!

I'm talking about a lifetime. One year one month one day even one second's less makes it less than a lifetime.

2. 人纵有万般能耐,终也敌不过天命。

No matter how resourceful you are, you can't fight fate.

3. 虞姬最后一次为霸王斟酒,最后一次为霸王舞剑,而后拔剑自刎,从一而终。

For the very last time Concubine poured wine for her King, and danced for him with a sword, and cut her throat with it, faithful to the King unto death.

4. 你真是不疯魔不成活。戏得疯魔不假,可要是活着也疯魔,在这人世上,在这凡人堆里,咱们可怎么活哟!

You are really obsessed. Your obsession with the stage carries over into your everyday life. But how are we going to get through the days and make it in the real world among ordinary people?

5.他们怎么成的角啊,得挨多少打啊?得挨多少打啊?我什么时候才能成角啊?

What does it make to become a star? How many beatings? How many beatings suffered? When I will ever enjoy such fame?

6.小尼姑年芳28,正青春,被师傅削去了头发,我本是女娇蛾,又不是男儿身,为何腰系黄绦,身穿直裰,见人家夫妻们洒落,一对对着锦穿罗。不由人心急似火,奴把袈裟扯破。

At sixteen I am a nun, my hair shorn at youth’s prime yet I am by nature a girl, not a boy, why must I wear these belts and man’s robes”? I see the joyful couples pass. Despite myself, desire burns in my heart, I desire to get rid of this gown of nuns in their splendid brocades.

7.一笑万古春,一啼万古愁,此境非你莫属,此貌非你莫有。

A smile ushers in the spring, a tear does darken all the world, how truly does this befit you, to you, only you are possessed of such charm.

8.这虞姬她怎么演,也得有一死。

The concubine has to die one way or the other.

9.连楚霸王都跪下来求饶了,京戏能不亡吗?

But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy, can Peking opera survive this indignity?

返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3